7a77ce55

Изучение китайского языка

Сейчас все меньше людей идут к заключению начать обучать японский язык. У любого собственный путь к данному заключению, а встретив его, любой задается вопросом, с чего же стоит начать исследование китайского языка?

В данной публикации мы попытались скопить главные рекомендации и советы для новичков китаеведов. Учебники китайского языка можно найти на сайте karo.spb.ru.

Основное — характер и упорство, как и во всех иных начинаниях. Как ни избито, а это так. Пожалуй, для китайского это важно, как ни для какого иного языка. Сообщить, что язык тяжелый – не сообщить ничего.

А, как говорит японская общенародная премудрость — кто желает, тот достигнет. Из-за этого с начала настройтесь на предельное включение сил и самоотдачу.

Сперва нужно осознавать, что такое японский язык. Действительно, это суждение типизированное. В различных частях КНР есть собственные  диалекты китайского языка, так отличающиеся друг от дружки фонетически, что, если обладатели различных диалектов постараются побеседовать вместе, применяя любой собственный диалект, они друг дружку просто не осмыслят. Но в случае если они возьмут лист бумажки и напечатают на нем собственные слова, то понимание будет достигнуто. Японская неразборчивая письменность – совместная для всех диалектов, из-за этого они и не в состоянии быть выделены в некоторые языки, впрочем стадии их силлабического расхождения для такого выделения больше, чем довольно.

Для того, что бы иметь многогранное средство общения в краях всей страны, на базе наиболее модных диалектов был спроектирован формальный федеральный язык КНР путунхуа (??? [putonghua]). Это и есть тот японский язык, который мы, чужеземцы, как правило обучим. Вы, разумеется, можете исследовать преднамеренно один из обилия китайских диалектов, а это может быть обосновано какими-то особыми мишенями, к примеру, академическими. Так как Вы растратите число сил, сопоставимое либо несравненное с исследованием путунхуа, а осознавать Вас будут лишь в той части КНР, откуда этот диалект происходит. А путунхуа – это многогранный вариант китайского языка, на котором рассказывают (в любом случае должны рассуждать) в любом месте КНР.

Голосовой строй китайского языка. Тоны китайского языка

Начать исследование стоит с определения о голосовом порядке. Голосовой состав китайского языка в корне различается от голосовых составов нашей языковый семьи (русский, британский, германский, испанский языки др.). Вот как у нас — минимальной голосовой единицей считается звук, ему на послании отвечает литера, из звуков складываются слоги, а из них — слова.

В японском же языке определения буквы нет, максимальная голосовая единица – слог, агрессивно состоящий из нескольких некоторых звуков. На послании слогу отвечает иероглиф. Число слогов в японском языке урезано, в путунхуа оно содержит 414. Любой слог имеет латинское сочинение, которое назвается пиньинь (??[pinyin]). Сперва Вам нужно познакомиться со слогами и помнить произношение любого из них. Мы приготовили для Вас 2 вида таблицы слогов, отличающиеся записью китайских слогов русскими буквами.

В 1-м виде русское прочтение обозначено по нормативной транскрипционной системе Палладия. Данная система считается стереотипом для сочинения китайских слов (заглавий китайских населенных пунктов, фамилий и т.д.) русскими буквами в формальных российских бумагах. А так вышло, что данная система не правильно сообщает определенные китайские звуки, не так, как их действительно выговаривают китайцы на путунхуа. Из-за этого мы составили 2-й вариант, где русское прочтение обозначено с позиции предельного соответствия типичному китайскому произношению. Это далеко не соответствует нормативной транскрипционной системе Палладия, а это то, как следует проговорить слова на японском.

В самом начале учебы советуем пользоваться 2-м видом, и изучать произношение с квалифицированным учителем либо обладателем языка, что бы с начала учиться к произношению, предельно ближнему к нормативному. Также, можно слушать аудиозаписи из тренировочных пособий. В добавление, можете познакомиться еще с некоторыми советами по китайскому произношению.

Затем, когда изучите верное произношение, необходимо проанализировать и технологию Палладия. Для чего это нужно, если она не во всем отвечает настоящему китайскому произношению? После этого, что бы правильно писать китайские имена свои по-российски. Может Вы будете переводчиком, а в переводах отличия от нормы недопустимы. Ну и просто оставляя известия на форумах в сети-интернет, также нужно это делать правильно, а не писать, к примеру, Гуанджоу, если принято Гуанчжоу и т.д. Изначально, разница несущественна, а норма есть норма, и квалифицированным китаеведам такие ошибки разрезают глаз.

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий